人生感悟

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 843|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

名牌商品的译名艺术

[复制链接]

3万

主题

3万

帖子

10万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
104222
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-7-17 10:26:45 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
  美国的“可口可乐”是世界上最著名的品牌之一,产品畅销世界各地,在中国市场上,其系列饮料也深受消费者的青睐。“可口可乐”畅销中国市场,除了它味美可口的特殊配方,铺天盖地的广告宣传外,与它的品牌名称也有很大的关系。

  众所周知,品牌名称是一种商品给消费者的第一印象,而一个好的名称应当是音、形、意的完美结合,具有好看、好读、好记、好传的优点。

  国外名牌企业在进军中国市场时,总是煞费苦心地将商品的洋牌号翻译为符合中国人习惯的中文名称,从而给中国消费者以独特的视觉识别,起到提高知名度、塑造形象、宣传商品、刺激购买的巨大作用。

  当年,世界饮料大王CocaCola准备打入中国市场时,曾特意请在伦敦大学东方学院任教的蒋彝设计中文译名。结果,蒋彝不负重托,苦思良久后灵感顿生,写下了“可口可乐”四个字。

  其实,Coca和Cola分别是南美洲和非洲出产的两种植物的名称,原本并没有更深一层的意思,精通语言文字的蒋彝,因熟谙消费者心理,因此他笔下的中文译名达到了音意双佳的境地,不仅采取双声叠韵使之琅琅上口,充分发挥了汉字文化的魅力;而且“可口可乐”四字显示了饮料的功效和消费者的心理需求。

  如今,可口可乐在中国已家喻户晓,人们一看到“可口可乐”四字,自然也就饮欲大增,谁不想喝上一杯可乐,享受一份欢乐呢?

  无独有偶,美国可口可乐公司的Sprite饮料,在美国非常畅销,可它翻译成汉语,意思就成了“魔鬼”、“妖精”。

  可口可乐公司的经营者们深知中国传统文化,了解中国人对“魔鬼”、“妖精”的憎恶,为了将产品顺利地打进中国市场,就将“Sprite”谐音译为“雪碧”,并以此作为它在中国使用的品牌名称。

  “雪碧”在汉语中有纯洁、清凉的含义,而且使人们在炎热的夏季里,联想到一片纷飞的白雪,一潭清凉的碧水,顿时有一种清凉的感觉,产生“挡不住的诱惑”。因此“雪碧”饮料在中国市场上一推出,便深受消费者的喜爱,尤其在夏季市场最为畅销。

  可见,“可口可乐”和“雪碧”畅销中国市场,取得巨大成功的奥秘之一,就是它的品牌名称给广大消费者留下了鲜明的第一印象。所以说,一个好的品牌名称,不仅可以为企业和产品带来良好的形象效应,而且还能为人们带来显著的导购效应;而两者兼而得之,必将为企业带来巨大的社会效益和经济效益。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|人生感悟  

GMT+8, 2024-11-14 13:59 , Processed in 0.151469 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表